Минулого тижня, Лідія Жовтяк, радниця ETERNA LAW, представила спеціальну доповідь «Вирішення спорів в англійському праві» під час корпоративного навчання для юристів агрохолдингу Kernel на базі освітнього проєкту Legal High School. Радниця ETERNA LAW поділилася з колегами не лише цінними знаннями, але й практичними інструментами для вдосконалення своєї професійної діяльності.
- Тлумачення договорів за англійським правом поєднує різні способи тлумачення договорів, зокрема тлумачення, виходячи з буквального значення слів, контекстуальне тлумачення, тлумачення, виходячи із принципу комерційного здорового глузду, а також, тлумачення положень, що прямо не передбачені, однак є такими, що малися на увазі сторонами. Попри застосування англійськими судами різних підходів до тлумачення (у тому числі і досить прогресивних), судові рішення свідчать про те, що буквальний підхід до тлумачення договорів є найбільш переважаючим та універсальним. Таким чином, чітке формулювання сторонами умов договору є надважливим для уникнення складнощів у тлумаченні.
- При формулюванні умов акціонерних угод важливо переконатися, що договірні умови чітко сформульовані, містять зручні для акціонерів механізми вирішення спорів, регулярно переглядаються для того, щоб відповідати законодавству та потребам бізнесу, та узгоджуються з установчими документами компанії та чинним законодавством.
- Застереження про форс-мажорні обставини в англійському праві є договірним положенням, яке розподіляє ризики у разі настання непередбачуваних обставин. В англійському праві його застосування повністю покладається на включення та формулювання такого положення сторонами договору в договорах, відповідно, події, які вважатимуться сторонами форс-мажором мають бути чітко визначені, а застереження про форс-мажор має бути адаптоване до потреб договірних сторін.
Дякуємо Legal High School за організацію заходу і юристам компанії KERNEL за інтерес до доповіді та активну дискусію!